Inici  |  Contacta´ns  |  Mapa del web  |  Enllaços Merxandatge  |  Hemeroteca  |  Cerca avançada
CCH

 

  El CCH

Quí som?
Principals col·laboradors
Principals activitats
Les conferències
Cafè-tertúlia Bcn
Cafè-tertúlia Palamós
Les rutes guiades
Productes i serveis
Fes-te'n soci

  Àrees de recerca

La marina catalana
El domini de la Mediterrània
Els grans descobriments
Cartografia amagada
Temps de guerra i repressió
1462 - Guerra civil catalana
1640 - Guerra de separació
1714 - Guerra de successió
1808 - Guerra del francès
1936 - Guerra civil espanyola
Imaginari català
Imaginari gràfic
Llegendari
Evocacions
Recreacions
Poetes catalans
Els segles d'or
Literatura amagada
Pensament català

  Grans projectes

Homenatge a Colom
i a la marina catalana

2008
2009
2010
2016
Cicle de conferències
sobre la marina catalana

2009
2010
Campanya gastronòmica
Menú: l'Amèrica de Colom

2010
54 Congrés Internacional d'Americanistes
2012
Cicle de conferències
actes Tricentennari BCN

2014
Cicle de conferències
actes Tricentennari Palamós

2014

  Documentació

Cal saber
La biblioteca
Historiografia
Narrativa històrica
Activitats

  Veu pròpia

Editorial
L'entrevista
La crítica

  Multimèdia

Àudio - Vídeo - Powerpoint
Youtube - Facebook
cch
 

Envia a un amicEnvia a un amic

Les illes Lucay

» Cal saber


Diario de abordo 11 de octubre

Jueves, 11.º de Octubre
... y pusiéronse a la corda, temporizando hasta el día viernes que llegaron hasta una isleta de los lucayos[*], que se llamava en lengua de indios Guanahaní...[1]

  Como podemos ver por su nota, la profesora Varela que no es en absoluto dada a la especulación considera que aplicando la regla de formación de neologismos propia del castellano, la voz de lucayo significa "perteneciente o relativo a..": Lucay y asocia Lucay con unas islas que "la tradición" situaba en el Oriente.

  La voz "lucayo", no aparece ni en el Diccionario de la Real Academia [2], ni en el María Moliner [3], ni en el Corominas [4], pero sí que aparece en el "Diccionario del Español de América" [5] con el siguiente significado:

  "LUCAYO, (Voz de origen arauaco.) m.Amé. Dialecto arauaco que se habló en las Lucayas o Bahamas"

  Y siguiendo con el mismo libro:


Lucayos


Lucayos sin "ruido" de fondo.

  "ARAUACO,CA, adj. Amé. Se dice de uno de los núcleos más grandes y extendidos de aborígenes americanos. (Utilícese también como sustantivo masculino). La lengua y los dialectos hablado por estos indios. D Los ARAUCOS se expandieron de norte a sur desde las grandes Antillas hasta el Gran Chaco, y quizá llegaron por vía fluvial hasta la desembocadura del Río de la Plata . En el este se los encontró en la desembocadura del Amazonas. Fueron perseguidos y arrinconados y esclavizados por pueblos más aguerridos, como los caribes y guaraníes, por eso se los ha encontrado fragmentados en los lugares más pobres y menos accesibles de Colombia y el Brasil occidental.

  Fueron navegantes osados y se establecieron viajando en canoas en las islas antillanas y por todo el centro de Suramérica, a lo largo de los grandes ríos. Fueron, además, los primeros aborígenes con quienes los europeos trabaron conocimiento. No se conoce cual ha sido el foco de dispersión, pero se conjetura que pudo estar en Mesoamérica y las Antillas." [6]

  Parece lógico admitir que el "centro de dispersión" de los Lucayos, aunque desconocido sea "Lucay" y que de acuerdo con la especulación de la profesora Varela el origen de la voz pueda provenir de la Antigüedad, aunque los párrafos que hemos transcrito lo niegan rotundamente. Para explicarme más claramente, los europeos aprenden la voz de los aborígenes y la traen a Europa que sería la postura de Morínigo; mientras la tesis de Varela es que Colón de acuerdo a su fantasioso viaje por el mundo de "las Indias" bautiza a los "indios" primeros que conoce como si fuesen naturales de una de esas islas a las que creía haber llegado.

  Juan Gil, evidentemente uno de los mejores filólogos que se han dado en este país, y especialista en temas colombinos, nos dice:

.... Incluso las minas de Salomón emigraron de la India para retirarse pudorosas a Malaca o, en opinión de A. Galvào** a las islas de Luzón, los Lequios (Ryu-Kyu) o a China..." [7]


Lucay en el Atlas de Cresques de 1375


Lucay sin "ruido" de fondo

  En una cuidada y extensa selección de textos ninguno de ambos profesores han podido hallar la relación entre los Lequios que describe Galvâo, y los lucayos; la tesis de Varela es simple especulación.

  Pero según demuestro con las imágenes del Atlas de 1375 que acompaño, "Lucay" se lee claramente en una de las islas del grupo que se atribuye a las Azores en dicho Atlas, y que hasta ahora recibía el nombre de "liconigi" y que se supone la actual isla de Flores.

  ¿Tiene razón Varela?, si es así del único sitio conocido por ahora de donde Colón pudo tomar el nombre de lucayos, es del Atlas Catalán como acabo de demostrar, o tenía otra fuente que no ha sido posible descubrir, así que mientras no se encuentre dicha fuente no hay más posibilidad real que la señalada.

  ¿Tiene razón Morínigo?, ¿cómo llega el nombre al Atlas Catalán?, alguien antes de 1375 fue y volvió a las Antillas y trajo la palabra.

José Antonio Hurtado Garcia
http://pagina.de/jahurtado



Notas:

[*]: Nota del Editor: "Quizá lucayo no sea otra cosa que lecuyos (lequios), los habitantes de unas islas que la tradición situaba al Oriente de Asia". Nota al pie nº 28 de la página 109.

[1]: Varela, Consuelo. "Cristóbal Colón. Textos y documentos completos". Alianza Editorial. Madrid 1995, primera reimpresión de la segunda edición en "Alianza Universidad". Página 109-110.

[2]: "Diccionario de la Lengua Española". Vigésima primera edición. Madrid 1992.

[3]: "Diccionario del uso del Español". Editorial Gredos. Madrid 1991.

[4]: "Diccionario etimológico de la Lengua Castellana". Editorial Gredos. Madrid 1996 Tercera edición, séptima reimpresión..

[5]: Morínigo. Marcos A. "Diccionario del Español de América". Anaya & Mario Muchnick. Madrid 1993, 1ª edición, página 373

[6]: Morínigo. Marcos A. Obra citada.. página 49.

[**]: ** Nota del Auor citado: "Tratado dos descubrimentos", pp.89-90.

[7]: Gil, Juan. "La India y el Catay. Textos de la Antigüedad clásica y del Medievo occidental". Alianza Editorial. Madrid 1995 . pgn.131.

  Todas las imágenes pertenecientes al manuscrito del "Diario", han sido escaneadas por el autor de fotocopias del original de la Biblioteca Nacional con la signatura MS. 10255, y las del Atlas de Cresques son propiedad del autor a través del CDROM que vende la Biblioteca Nacional Francesa, con permiso de dicha entidad para ser utilizadas total o parcialmente.

 

 
 
Subscriu-te i reb
tota la informació
E-mail:







Translation in real time
TRADUKKA




Pals tenia port al s.XV !
"Pals tenia port al s.XV !"





L'aportació catalana en el 2n viatge de Colom: Nota de premsa
"L'aportació catalana en el 2n viatge de Colom"
Nota de premsa





Barcelona 1713,capital d'un estat
"Barcelona 1713, capital d'un estat" de Jordi Peñarroja
(e-Botiga)





Productes MÍTIC

Merxandatge
MÍTIC Serveis Culturals





Granja Cristall - Palamós
Granja CRISTALL
El nou espai del Cercle Català d'Història a Palamós